Wschodni Express: Premiera książki „Punkt zerowy” Artema Czecha
W spotkaniu udział wezmą: Artem Czech – autor oraz Łukasz Saturczak – prowadzenie (Próba Cafe, Grodzka 5a – patio)
Artem Czech „Punkt zerowy”
Artem Czech (właść. Artem Czerednyk, ur. 1985 w Czerkasach) – ukraiński pisarz, z wykształcenia socjolog. Autor książek prozą: „Tego nie znajdziecie w Yandex” (2007, zwycięstwo w konkursie „Miejska powieść młodzieżowa”), „Kynia” (2007), „Atlas anatomiczny. Ciężko być żabą” (2008), „Plastyk” (2008), „Doc 1” (2009), „Niebieskie drzwi po lewej” (2009), „Różowe syropy”(2012) oraz non-fiction: „Historia motosportu na Ukrainie” (2013), „Awesome Ukraine. Interesting Things You Need To Know”(2017, we współautorstwie). Redaktor naczelny projektów „94 dni. Euromajdan oczami TSN”(2014) oraz „Wojna oczami TSN”(2015). W okresie od maja 2015 do lipca 2016 roku pełnił służbę w szeregach Sił Zbrojnych Ukrainy.
„Punkt zerowy”to wyjątkowo szczera i bezstronna, a zarazem niepozbawiona humoru oraz dystansu do siebie i wszystkiego wokół relacja z wojny na wschodzie Ukrainy. To książka o wojnie, w której nie ma patosu i bohaterstwa, są natomiast wnikliwe, wyważone i bezpretensjonalne opisy absurdów rzeczywistości wojennej, a zarazem przemian świadomości narratora. Punkt zerowy to pierwsza linia frontu, ale też stan totalnego wyzerowania świadomości – wyzbycia się myśli, uczuć, pragnień, zależności i złudzeń.
Polskie tłumaczenie zbioru autobiograficznych esejów „Punkt zerowy”, opublikowanego na Ukrainie w 2017 roku. Książka dostała nagrodę „LitAkcent Roku 2017” w kategorii „Eseistyka i reportaż fabularny”.
Łukasz Saturczak (ur. 1986 w Przemyślu) – pisarz, dziennikarz, absolwent dziennikarstwa i komunikacji społecznej na Uniwersytecie Wrocławskim. Debiutował w 2005 roku w piśmie „Lampa” fragmentem powieści „Galicyjskość” (książka wydana w 2010 roku). Jest również autorem zbioru reportaży „Symetria asymetryczna” (wspólnie z ukraińskim dziennikarzem Łesiem Belejem). Jako krytyk publikował m.in. w „Twórczości”, „Odrze”, „Więzi”, „Ha!arcie”, „Nowych książkach”, „Tygodniku Powszechnym” i „Czasie Kultury”, jako pisarz tłumaczony na angielski, niemiecki i ukraiński.